Kototama Books Excerpts Blog

Inner Search

Cross in diamond in circle, all in gold, as the crest of the Nakazono family.

Welcome to Kototama Books!

Enjoy excerpts, quotes & more from the writings of O-Sensei Mikoto Masahilo Nakazono. 

Ask about our online book study opportunity.

Thank you for your interest in Kototama Books!

 

 

The real meaning for the search for the Kototama Principle is the search for the substance of the self. We should, therefore, follow the order of our ancestors’ way of teaching and seriously concentrate on completing the search of the inner self.

We should proceed step by step, to clear up the dust…. and correct our mistakes. We cannot otherwise improve our inner dimension, rising to a higher step of inner capacity.

-Inochi – The Book of Life (1984)

___________________________

Traduction en français

Le véritable sens de la recherche du principe Kototama est la recherche de la substance du soi. Nous devrions donc suivre l’ordre de la manière d’enseigner de nos ancêtres et nous concentrer sérieusement sur l’achèvement de la recherche du moi intérieur.

Nous devons procéder étape par étape, pour nettoyer la poussière… et corriger nos erreurs. Autrement, nous ne pouvons pas améliorer notre dimension intérieure, en nous élevant à un niveau supérieur de capacité intérieure.

-Inochi – Le Livre de la Vie (1984)

__________________________________

Übersetzung ins Deutsche

Die wahre Bedeutung der Suche nach dem Kototama-Prinzip ist die Suche nach der Substanz des Selbst. Wir sollten daher der Lehrweise unserer Vorfahren folgen und uns ernsthaft darauf konzentrieren, die Suche nach dem inneren Selbst abzuschließen.

Wir sollten Schritt für Schritt vorgehen, den Staub beseitigen… und unsere Fehler korrigieren. Anders können wir unsere innere Dimension nicht verbessern und zu einer höheren Stufe der inneren Leistungsfähigkeit aufsteigen.

-Inochi – Das Buch des Lebens (1984)

__________________________________

Fordítás magyarra

A Kototama-elv keresésének valódi értelme az én szubsztanciájának keresése. Követnünk kell tehát őseink tanítási módját, és komolyan kell koncentrálnunk a belső én kutatásának befejezésére.

Lépésről lépésre kell haladnunk, feltakarítani a port…. és kijavítani a hibáinkat. Másképpen nem fejleszthetjük belső dimenziónkat, a belső kapacitás magasabb fokára emelkedve.

-Inochi – Az élet könyve (1984)

______________________________________

日本語への翻訳

言霊原理の探求の本当の意味は、自己の実体を探求することです。 したがって、私たちは先祖の教えの順序に従い、内なる自己の探求を完了することに真剣に集中する必要があります。

私たちは一歩ずつ進んで、塵を取り除き、間違いを正す必要があります。 そうでなければ、私たちの内面の次元を改善し、内面の能力をより高い段階に高めることはできません。

-いのち – The Book of Life (1984)

________________________________

Traducción al español

El verdadero significado de la búsqueda del Principio de Kototama es la búsqueda de la sustancia del yo. Por lo tanto, debemos seguir el orden de enseñanza de nuestros antepasados y concentrarnos seriamente en completar la búsqueda del ser interior.

Debemos proceder paso a paso, para limpiar el polvo… y corregir nuestros errores. De otra manera no podemos mejorar nuestra dimensión interior, elevándonos a un escalón más alto de capacidad interior.

-Inochi – El libro de la vida (1984)

__________________________________

NOTE: Translations used from Google Translate. Please inform us and forgive any errors. Let us know if there is another language you would appreciate being added. Thank you.

REMARQUE : traductions utilisées à partir de Google Translate. Veuillez nous en informer et pardonner toute erreur. Faites-nous savoir s’il y a une autre langue que vous apprécieriez d’être ajoutée. Merci.

HINWEIS: Übersetzungen werden von Google Translate verwendet. Bitte informieren Sie uns und verzeihen Sie etwaige Fehler. Lassen Sie uns wissen, ob es eine weitere Sprache gibt, die Sie gerne hinzufügen würden. Danke schön.

MEGJEGYZÉS: A Google Fordítóból használt fordítások. Kérjük, értesítsen bennünket, és elnézést kér a hibákért. Tudassa velünk, ha van másik nyelv, amelyet szívesen venne fel. Köszönöm.

注: 翻訳は Google 翻訳から使用されています。 間違いがあった場合はご容赦ください。 他に追加してほしい言語があればお知らせください。 ありがとう。

NOTA: Traducciones utilizadas de Google Translate. Por favor infórmenos y perdone cualquier error. Háganos saber si hay otro idioma que le gustaría agregar. Gracias.

 

Excerpt Posts are translated for the benefit our international readers, so far into: Français, Deutsch, Magyar, 日本語, & Español. 

Comments welcome following the translations.

 

You May Also Like…

Kototama Books

Contact Us

email: [email protected]

What’sApp or Texts: 1.505.270.4849

Send us a message here.

 

We're happy to hear from you!

For permissions, translations, and information, please contact Kototama Bookspublisher for the works of  Mikoto Masahilo Nakazono, O Sensei.