Kototama Books Excerpts Blog

I Am

Cross in diamond in circle, all in gold, as the crest of the Nakazono family.

Welcome to Kototama Books!

Enjoy excerpts, quotes & more from the writings of O-Sensei Mikoto Masahilo Nakazono. 

Ask about our online book study opportunity.

Thank you for your interest in Kototama Books!

 

 

The human being’s recognition of himself as I Am can be grasped either by facing the scientific universe or by facing spritual universal phenomena — the contents of self that exist in Naka-Ima [here-now’. It is I Am, facing the total contents of the phenomena as self.

When a posteriori self faces universal phenomena, the manifestation is in the opposite order of our own manifestation of the Kototama Principle. The subjective self faces the phenomenal self as a mirror image.

Our ancestors grasped the complete order of the manifestation of human life as: a priori, to actual existence of self, to a posterior universal phenomenon, to a priori. This is the complete cycle of universal manifestation.

– – – – – – – – – – – – –

First be clear, who is I AM, and once you’ve got it, don’t lose it. Be careful because it also can be dangerous. “I believe that I’m alone in the world and I must show others the way.” How strong I have been in my resolve yet I could be reduced to this! When you travel the way of truth, you must be strong and not lose yourself in phenomenal changes.

We are completely separated from the natural world rather than living in harmony with it. This is our mission as human beings, the synchronization of our society. Who can understand the way of truth? We must go on. Only in the civilization are we so allienated from nature; since we started building houses instead resting on the Earth. No other dimensions world is so separated as ours; all the others live in peaceful harmony.

We made a special place apart for ourselves. It’s not the way! We think in our O dimesnion that we can live on earth, and ignore it; that everything else can be sacrificed to us to make our lives perfect. Nonsense!

Once you’re interested in the Kototama Principle, you’ve taken one part of the mission for the purification of the world. You need to have pure confidence and belief in the human substance; not in A dimension.

My Past Way of Budo (page 43) 1978.

_____________________

Traduction en français

La reconnaissance par l’être humain de lui-même comme Je Suis peut être saisie soit en faisant face à l’univers scientifique, soit en faisant face aux phénomènes spirituels universels – les contenus du soi qui existent dans Naka-Ima [ici-maintenant ». C’est Je Suis, face au contenu total des phénomènes en tant que soi.

Lorsque le moi a posteriori fait face à des phénomènes universels, la manifestation se fait dans l’ordre inverse de notre propre manifestation du Principe Kototama. Le moi subjectif fait face au moi phénoménal comme une image miroir.

Nos ancêtres ont compris l’ordre complet de la manifestation de la vie humaine comme suit : a priori, à l’existence réelle du soi, à un phénomène universel postérieur, à a priori. C’est le cycle complet de la manifestation universelle.

                                               – – – – – – – – – – – – –

Soyez d’abord clair : qui est JE SUIS, et une fois que vous l’avez compris, ne le perdez pas. Soyez prudent car cela peut aussi être dangereux. « Je crois que je suis seul au monde et que je dois montrer le chemin aux autres. » Comme j’ai été fort dans ma détermination et pourtant je pourrais en être réduit à cela ! Lorsque vous parcourez le chemin de la vérité, vous devez être fort et ne pas vous perdre dans des changements phénoménaux.

Nous sommes complètement séparés du monde naturel au lieu de vivre en harmonie avec lui. C’est notre mission en tant qu’êtres humains, la synchronisation de notre société. Qui peut comprendre le chemin de la vérité ? Nous devons continuer. Ce n’est que dans la civilisation que nous sommes à ce point éloignés de la nature ; depuis que nous avons commencé à construire des maisons reposant sur la Terre. Aucun autre monde dimensionnel n’est aussi séparé que le nôtre ; tous les autres vivent en harmonie paisible.

Nous nous sommes fait une place spéciale à part. Ce n’est pas comme ça ! Nous pensons dans notre dimension O que nous pouvons vivre sur terre et l’ignorer ; que tout le reste peut nous être sacrifié pour rendre notre vie parfaite. Absurdité!

Une fois que vous êtes intéressé par le principe Kototama, vous avez pris part à la mission de purification du monde. Vous devez avoir une confiance et une croyance pures dans la substance humaine ; pas dans une dimension.

Mon passé de Budo (page 43) 1978.

__________________________________

Übersetzung ins Deutsche

Die Erkenntnis des Menschen, dass er sich selbst als Ich Bin erkennt, kann entweder dadurch erfasst werden, dass man sich dem wissenschaftlichen Universum stellt oder indem man sich spirituellen universellen Phänomenen stellt – den Inhalten des Selbst, die im Naka-Ima [Hier-Jetzt] existieren. Ich bin es, der als Selbst dem Gesamtinhalt der Phänomene gegenübersteht.

Wenn ein hinteres Selbst mit universellen Phänomenen konfrontiert wird, erfolgt die Manifestation in der entgegengesetzten Reihenfolge zu unserer eigenen Manifestation des Kototama-Prinzips. Das subjektive Selbst steht dem phänomenalen Selbst als Spiegelbild gegenüber.

Unsere Vorfahren verstanden die vollständige Reihenfolge der Manifestation des menschlichen Lebens als: a priori, zur tatsächlichen Existenz des Selbst, zu einem hinteren universellen Phänomen, zu a priori. Dies ist der vollständige Zyklus der universellen Manifestation.

                                               – – – – – – – – – – – – –

Machen Sie sich zunächst klar, wer ICH BIN, und wenn Sie es erst einmal verstanden haben, verlieren Sie es nicht. Seien Sie vorsichtig, denn es kann auch gefährlich sein. „Ich glaube, dass ich allein auf der Welt bin und anderen den Weg zeigen muss.“ Wie stark war ich in meinem Vorsatz, und dennoch konnte ich darauf reduziert werden! Wenn Sie den Weg der Wahrheit beschreiten, müssen Sie stark sein und dürfen sich nicht in phänomenalen Veränderungen verlieren.

Wir sind vollständig von der natürlichen Welt getrennt, anstatt in Harmonie mit ihr zu leben. Das ist unsere Mission als Menschen, die Synchronisierung unserer Gesellschaft. Wer kann den Weg der Wahrheit verstehen? Wir müssen weiter gehen. Nur in der Zivilisation sind wir der Natur so entfremdet; seit wir angefangen haben, Häuser zu bauen, statt uns auf der Erde auszuruhen. Keine andere Dimensionswelt ist so getrennt wie unsere; alle anderen leben in friedlicher Harmonie.

Wir haben einen besonderen Ort für uns geschaffen. Das ist nicht der richtige Weg! Wir denken in unserer O-Dimension, dass wir auf der Erde leben können, und ignorieren es; dass uns alles andere geopfert werden kann, um unser Leben perfekt zu machen. Unsinn!

Wenn Sie sich für das Kototama-Prinzip interessieren, haben Sie einen Teil der Mission zur Reinigung der Welt übernommen. Sie müssen reines Vertrauen und Glauben an die menschliche Substanz haben; nicht in A-Dimension.

My Past Way of Budo (Seite 43) 1978.

_______________________________________

Fordítás magyarra

Az emberi lény önmaga Én Vagyok-ként való felismerése megragadható a tudományos univerzummal vagy a spirituális univerzális jelenségekkel – az én tartalmával, amely a Naka-Imában [itt-most] létezik. Ez az Én vagyok, aki a jelenségek teljes tartalmával, mint énnel néz szembe.

Amikor egy utólagos én szembesül univerzális jelenségekkel, a megnyilvánulás a Kototama-elv saját megnyilvánulásunkkal ellentétes sorrendben történik. A szubjektív én tükörképként néz szembe a fenomenális énnel.

Őseink az emberi élet megnyilvánulásának teljes rendjét a következőképpen fogták fel: a priori, az én tényleges létezéséhez, egy utólagos univerzális jelenséghez, a priorihoz. Ez az egyetemes megnyilvánulás teljes köre.

                                               – – – – – – – – – – – – –

Először tisztázd ki, ki vagyok ÉN, és ha egyszer megvan, ne veszítsd el. Legyen óvatos, mert veszélyes is lehet. “Hiszem, hogy egyedül vagyok a világon, és meg kell mutatnom másoknak az utat.” Milyen erős voltam az elhatározásomban, mégis lecsökkenthetek erre! Amikor az igazság útján jársz, erősnek kell lenned, és nem szabad elveszned a fenomenális változásokban.

Teljesen elszakadunk a természeti világtól, ahelyett, hogy harmóniában élnénk vele. Ez a mi emberi lényünk küldetése, társadalmunk szinkronizálása. Ki értheti meg az igazság útját? Tovább kell mennünk. Csak a civilizációban vagyunk ennyire elidegenedve a természettől; mióta házakat kezdtünk építeni, ahelyett, hogy a Földön pihennénk. Nincs más dimenziós világ, amely annyira elkülönül, mint a miénk; a többiek békés harmóniában élnek.

Különleges helyet készítettünk magunknak. Nem ez az út! Úgy gondoljuk a mi Ó dimenziónkban, hogy élhetünk a földön, és figyelmen kívül hagyjuk; hogy minden mást fel lehet áldozni nekünk azért, hogy életünk tökéletes legyen. Ostobaság!

Ha egyszer érdeklődsz a Kototama-elv iránt, akkor a világ megtisztítására irányuló küldetés egy részét vállaltad. Tiszta bizalommal és hittel kell rendelkeznie az emberi anyagban; nem A dimenzióban.

My Past Way of Budo (43. oldal) 1978.

______________________________________

日本語への翻訳

人間が自分自身を「私である」と認識することは、科学的宇宙に直面することによって、または霊的な普遍的現象、つまり中今[今ここ]に存在する自己の内容に直面することによって把握することができます。 現象の全内容を自己として対峙する、それが私である。

事後的な自己が普遍的な現象に直面するとき、その発現は私たち自身の言霊原理の発現とは逆の順序で現れます。 主観的自己は鏡像として現象的自己と対峙する。

私たちの祖先は、人間の生命の発現の完全な順序を、アプリオリに、自己の実際の存在に、事後的な普遍現象に、アプリオリに、と理解しました。 これは普遍的な現象の完全なサイクルです。

                                               – – – – – – – – – – – – –

まず、私が誰であるかを明確にしてください。一度理解したら、それを失わないでください。 危険な場合もあるので注意してください。 「私は世界で一人であり、他の人たちに道を示さなければならないと信じています。」 私はどれほど強い決意を持っていたのに、こんなことになってしまうのでしょう! 真理の道を旅するとき、あなたは強くなければならず、驚異的な変化の中で自分を見失わないようにしてください。

私たちは自然界と調和して生きているのではなく、自然界から完全に切り離されています。 これは私たち人間としての使命であり、私たちの社会の同期です。 誰が真理の道を理解できるでしょうか? 続けなければなりません。 私たちが自然からこれほど疎外されているのは文明の中だけです。 私たちが地球の上に休む代わりに家を建て始めてからです。 他の次元の世界は私たちの世界ほど分離されていません。 他の人たちは皆、平和に調和して暮らしています。

私たちは自分たちだけの特別な場所を作りました。 それは方法ではありません! 私たちは、地球上で生きていけるとO次元で考え、それを無視します。 私たちの人生を完璧にするためには、他のすべてのものを犠牲にしてもよいということです。 ナンセンス!

コトタマ原理に興味を持ったら、あなたは世界の浄化の使命の一部を担ったことになります。 人間の本質に対して純粋な自信と信念を持つ必要があります。 A次元ではありません。

私のこれまでの武道の道 (43 ページ) 1978 年。

________________________________

Traducción al español

El reconocimiento de sí mismo por parte del ser humano como Yo Soy puede captarse ya sea enfrentándose al universo científico o enfrentándose a los fenómenos espirituales universales: los contenidos del yo que existen en Naka-Ima [aquí-ahora’. Soy Yo Soy, enfrentando el contenido total de los fenómenos como yo.

Cuando el yo a posteriori se enfrenta a fenómenos universales, la manifestación es en el orden opuesto a nuestra propia manifestación del Principio de Kototama. El yo subjetivo se enfrenta al yo fenoménico como una imagen especular.

Nuestros antepasados captaron el orden completo de la manifestación de la vida humana como: a priori, a la existencia real del yo, a un fenómeno universal posterior, a priori. Este es el ciclo completo de manifestación universal.

                                               – – – – – – – – – – – – – –

Primero ten claro quién soy YO SOY, y una vez que lo tengas, no lo pierdas. Ten cuidado porque también puede ser peligroso. “Creo que estoy solo en el mundo y debo mostrar el camino a los demás”. ¡Cuán fuerte he sido en mi resolución y aún así podría quedar reducido a esto! Cuando recorres el camino de la verdad, debes ser fuerte y no perderte en cambios fenomenales.

Estamos completamente separados del mundo natural en lugar de vivir en armonía con él. Ésta es nuestra misión como seres humanos, la sincronización de nuestra sociedad. ¿Quién puede entender el camino de la verdad? Debemos continuar. Sólo en la civilización estamos tan alienados de la naturaleza; desde que empezamos a construir casas que descansan sobre la Tierra. Ningún mundo de otras dimensiones está tan separado como el nuestro; todos los demás viven en pacífica armonía.

Hicimos un lugar especial para nosotros. ¡No es el camino! Pensamos en nuestra dimensión O que podemos vivir en la tierra y lo ignoramos; que todo lo demás puede ser sacrificado por nosotros para que nuestras vidas sean perfectas. ¡Disparates!

Una vez que estés interesado en el Principio Kototama, habrás asumido una parte de la misión para la purificación del mundo. Es necesario tener pura confianza y creencia en la sustancia humana; no en la dimensión A.

Mi forma pasada de Budo (página 43) 1978.

_____________________________________

NOTE: Translations used from Google Translate. Please inform us and forgive any errors. Let us know if there is another language you would appreciate being added. Thank you.

REMARQUE : traductions utilisées à partir de Google Translate. Veuillez nous en informer et pardonner toute erreur. Faites-nous savoir s’il y a une autre langue que vous apprécieriez d’être ajoutée. Merci.

HINWEIS: Übersetzungen werden von Google Translate verwendet. Bitte informieren Sie uns und verzeihen Sie etwaige Fehler. Lassen Sie uns wissen, ob es eine weitere Sprache gibt, die Sie gerne hinzufügen würden. Danke schön.

MEGJEGYZÉS: A Google Fordítóból használt fordítások. Kérjük, értesítsen bennünket, és elnézést kér a hibákért. Tudassa velünk, ha van másik nyelv, amelyet szívesen venne fel. Köszönöm.

注: 翻訳は Google 翻訳から使用されています。 間違いがあった場合はご容赦ください。 他に追加してほしい言語があればお知らせください。 ありがとう。

NOTA: Traducciones utilizadas de Google Translate. Por favor infórmenos y perdone cualquier error. Háganos saber si hay otro idioma que le gustaría agregar. Gracias.

 

Excerpt Posts are translated for the benefit our international readers, so far into: Français, Deutsch, Magyar, 日本語, & Español. 

Comments welcome following the translations.

 

You May Also Like…

Kototama Books

Contact Us

email: [email protected]

What’sApp or Texts: 1.505.270.4849

Send us a message here.

 

We're happy to hear from you!

For permissions, translations, and information, please contact Kototama Bookspublisher for the works of  Mikoto Masahilo Nakazono, O Sensei.