Messiah

Messiah

It was the Kototama Principle that finally gave me a perfect answer. It is the principle of the Messiah; without it, Jesus and Buddha would have been only normal men. The esteem the world holds for them is finally directed to the principle they had within themselves. Their understanding made them who they were, so the reality of Messiah lies within that principle. It’s been hidden in the dogma and symbolism of the world’s philosophies, religions and mythologies.

When we understand the Kototama, we can see that the words and teachings of the great saints were all expressions of this principle. They never taught it directly or explained it clearly; instead it was spoken of symbolically as manna, iota (or one jot of i), Logos, Tao, etc. They never talked about the principle itself. They only used metaphors because our ancestors had decided to hide the Kototama, as it is written in obscure, ancient Shinto documents. Moses, Lao-tzu, Jesus, Mohammed, etc., all the world’s saints, absorbed exactly the same principle. Once they had grasped it, automatically they received their ancestors’ hidden decision, irrespective of the fact that they lived at different times and in different places.

My Past Way of Budo (pg 11)

__________________________________________

Traduction en Français

C’est le principe Kototama qui m’a finalement donné une réponse parfaite. C’est le principe du Messie ; sans lui, Jésus et Bouddha n’auraient été que des hommes normaux. L’estime que le monde leur porte est finalement dirigée vers le principe qu’ils avaient en eux-mêmes. Leur compréhension a fait d’eux ce qu’ils étaient, donc la réalité du Messie réside dans ce principe. Il a été caché dans le dogme et le symbolisme des philosophies, des religions et des mythologies du monde.

Lorsque nous comprenons le Kototama, nous pouvons voir que les paroles et les enseignements des grands saints étaient tous des expressions de ce principe. Ils ne l’ont jamais enseigné directement ni expliqué clairement ; au lieu de cela, il était évoqué symboliquement comme manne, iota (ou un iota de i), Logos, Tao, etc. Ils n’ont jamais parlé du principe lui-même. Ils n’ont utilisé que des métaphores parce que nos ancêtres avaient décidé de cacher le Kototama, tel qu’il est écrit dans des documents shintoïstes anciens et obscurs. Moïse, Lao-tseu, Jésus, Mahomet, etc., tous les saints du monde ont assimilé exactement le même principe. Une fois qu’ils l’ont saisi, ils ont automatiquement reçu la décision cachée de leurs ancêtres, indépendamment du fait qu’ils ont vécu à des époques et dans des lieux différents.

Ma Voie du Budo Passé (p. 11)

(Traduit avec Google Translate. Veuillez pardonner toute maladresse ou erreur.)

_______________________________

Übersetzung ins Deutsche

Es war das Kototama-Prinzip, das mir schließlich eine perfekte Antwort gab. Es ist das Prinzip des Messias; ohne es wären Jesus und Buddha nur normale Menschen gewesen. Die Wertschätzung, die die Welt ihnen entgegenbringt, richtet sich letztlich auf das Prinzip, das sie in sich trugen. Ihr Verständnis machte sie zu dem, was sie waren, also liegt die Realität des Messias in diesem Prinzip. Es war im Dogma und der Symbolik der Philosophien, Religionen und Mythologien der Welt verborgen.

Wenn wir das Kototama verstehen, können wir sehen, dass die Worte und Lehren der großen Heiligen alle Ausdruck dieses Prinzips waren. Sie haben es nie direkt gelehrt oder klar erklärt; stattdessen wurde es symbolisch als Manna, Iota (oder ein Jota von i), Logos, Tao usw. bezeichnet. Sie haben nie über das Prinzip selbst gesprochen. Sie verwendeten nur Metaphern, weil unsere Vorfahren beschlossen hatten, das Kototama zu verbergen, da es in obskuren, alten Shinto-Dokumenten niedergeschrieben ist. Moses, Laotse, Jesus, Mohammed usw., alle Heiligen der Welt, haben genau dasselbe Prinzip verinnerlicht. Sobald sie es einmal begriffen hatten, übernahmen sie automatisch die verborgene Entscheidung ihrer Vorfahren, ungeachtet der Tatsache, dass sie zu unterschiedlichen Zeiten und an unterschiedlichen Orten lebten.

Mein früherer Budo-Weg (Seite 11)

(Übersetzt mit Google Translate. Bitte entschuldigen Sie etwaige Ungeschicklichkeiten oder Fehler.)

_______________________________

Fordítás Magyarra

A Kototama-elv volt az, ami végül tökéletes választ adott nekem. Ez a Messiás elve; enélkül Jézus és Buddha csak normális emberek lettek volna. Az a megbecsülés, amelyet a világ tart irántuk, végül arra az elvre irányul, amely bennük volt. Megértésük tette őket azzá, akik voltak, tehát a Messiás valósága ebben az elvben rejlik. Ez el van rejtve a világ filozófiáinak, vallásainak és mitológiáinak dogmáiban és szimbolikájában.

Ha megértjük a Kototamát, láthatjuk, hogy a nagy szentek szavai és tanításai mind ennek az elvnek a kifejezései voltak. Soha nem tanították meg közvetlenül, vagy nem magyarázták el világosan; ehelyett szimbolikusan mannának, iotának (vagy egy jot az i-nek), Logosznak, Taonak stb. beszéltek. Magáról az elvről soha nem beszéltek. Csak metaforákat használtak, mert őseink úgy döntöttek, hogy elrejtik a Kototamát, ahogyan az homályos, ősi sintó dokumentumokban szerepel. Mózes, Lao-ce, Jézus, Mohamed stb., a világ összes szentjei pontosan ugyanazt az elvet vették magukba. Miután felfogták, automatikusan megkapták őseik rejtett döntését, függetlenül attól, hogy különböző időben és helyen éltek.

My Past Way of Budo (11. oldal)

(A Google Fordítóval lefordítva. Elnézést kérünk minden ügyetlenségért és tévedésért.)

_______________________________

日本語への翻訳

私に完璧な答えを与えてくれたのは、言霊原理でした。それは救世主の原理です。それがなければ、イエスや仏陀はただの普通の人間に過ぎなかったでしょう。世界が彼らに抱く尊敬は、最終的に彼らが自分自身の中に持っていた原理に向けられています。彼らの理解が彼らを作ったので、救世主の現実はその原理の中にあります。それは世界の哲学、宗教、神話の教義と象徴の中に隠されてきました。

言霊を理解すると、偉大な聖人たちの言葉と教えはすべてこの原理の表現であったことがわかります。彼らはそれを直接教えたり、明確に説明したりすることはありませんでした。代わりに、それはマナ、イオタ(またはiの1つのジェクト)、ロゴス、タオなどとして象徴的に語られました。彼らは原理自体について決して語りませんでした。彼らは比喩だけを使いました。それは私たちの祖先が、あいまいな古代の神道の文書に書かれているように、言霊を隠すことに決めたからです。モーゼ、老子、イエス、モハメッドなど、世界の聖人たちは皆、まったく同じ原理を吸収しました。彼らは一度それを理解すると、異なる時代や異なる場所に住んでいたという事実に関係なく、自動的に先祖の隠された決定を受け取りました。

私の過去の武道(11ページ)

(Google翻訳で翻訳しました。ぎこちなさや間違いはご容赦ください。)

_______________________________

Traducción al Español

Fue el Principio Kototama el que finalmente me dio una respuesta perfecta. Es el principio del Mesías; sin él, Jesús y Buda habrían sido sólo hombres normales. La estima que el mundo tiene por ellos se dirige finalmente al principio que tenían dentro de sí mismos. Su comprensión los hizo quienes eran, por lo que la realidad del Mesías se encuentra dentro de ese principio. Ha estado oculto en el dogma y el simbolismo de las filosofías, religiones y mitologías del mundo.

Cuando entendemos el Kototama, podemos ver que las palabras y enseñanzas de los grandes santos fueron todas expresiones de este principio. Nunca lo enseñaron directamente ni lo explicaron claramente; en cambio, se habló de él simbólicamente como maná, iota (o una jota de i), Logos, Tao, etc. Nunca hablaron sobre el principio en sí. Sólo utilizaron metáforas porque nuestros antepasados habían decidido ocultar el Kototama, tal como está escrito en oscuros y antiguos documentos sintoístas. Moisés, Lao-Tzu, Jesús, Mahoma, etc., todos los santos del mundo, absorbieron exactamente el mismo principio. Una vez que lo captaron, automáticamente recibieron la decisión oculta de sus antepasados, independientemente del hecho de que vivieron en diferentes épocas y lugares.

Mi camino pasado del Budo (pág. 11)

(Traducido con Google Translate. Por favor, perdonen cualquier torpeza o error.)

__________________________________

NOTE: Translations used from Google Translate. Please inform us and forgive any errors. Let us know if there is another language you would appreciate being added. Thank you.

REMARQUE : traductions utilisées à partir de Google Translate. Veuillez nous en informer et pardonner toute erreur. Faites-nous savoir s’il y a une autre langue que vous apprécieriez d’être ajoutée. Merci.

HINWEIS: Übersetzungen werden von Google Translate verwendet. Bitte informieren Sie uns und verzeihen Sie etwaige Fehler. Lassen Sie uns wissen, ob es eine weitere Sprache gibt, die Sie gerne hinzufügen würden. Danke schön.

MEGJEGYZÉS: A Google Fordítóból használt fordítások. Kérjük, értesítsen bennünket, és elnézést kér a hibákért. Tudassa velünk, ha van másik nyelv, amelyet szívesen venne fel. Köszönöm.

注: 翻訳は Google 翻訳から使用されています。 間違いがあった場合はご容赦ください。 他に追加してほしい言語があればお知らせください。 ありがとう。

NOTA: Traducciones utilizadas de Google Translate. Por favor infórmenos y perdone cualquier error. Háganos saber si hay otro idioma que le gustaría agregar. Gracias.

Excerpt Posts are translated for the benefit our international readers, so far into: Français, Deutsch, Magyar, 日本語& Español.